Friday, January 8, 2010

Lost in translation III…..

Back to our favourite subject, the use, misuse, mangling, damaging, contorting, distorting, perverting, twisting, injuring, misusing and generally abusing of the beloved English language.

So how do you tell when an Arabic speaker works for a marketing department of the food company? Easy. When you see food labels like this:

clip_image002


On the other hand if your kids don’t like the healthy taste of “abricots” why not just give them some of this ghetto favoured delicious snack:

clip_image004


Ideal snack for busy families with not much time on their hands. Speaking of no “time on your hands” could it be that your watch is simply out of order. No problems, trusted Swiss trained master watchmakers such as this one will take care of it for you:

clip_image006


And if you not happy with quality of work performed there you may simply take it to his mate:

clip_image008


Of course you will need that watch to be in tip=top shape in order not to be late for work, especially with these working hours:

clip_image010


Ahhhh… The marvels of English.

1 comment:

  1. Just to let you know that "coqueline" are French biscuits and "abricot" is french for apricot!!!
    Did you not notice the French all over the pack!!! "petites madelienes etc etc!!!

    ReplyDelete